踏話頭──較少人行的  施炳華

          (iau2/ia2)無行過的路

Two roads diverged in a yellow wood,          黃樹林裡有兩條分叉路,
And sorry I could not travel both                         遺憾的是,成做一个旅者
And be one traveler, long I stood                         我無法度仝時行入兩條路。
And looked down one as far as I could          我徛久久,看迵(thang3)其中一條,
To where it bent in the undergrowth;                     伊的盡磅彎入去樹林深深;
Then took the other, as just as fair,                     落尾,我煞行上別條較媠(sui2)的路,
And having perhaps the better claim                     無的確伊予我閣較好的選擇理由,
Because it was grassy and wanted wear;       因為遐野草蓊(om7),會唌(siann5)人; 
…………………                      ………………… 
Two roads diverged in a wood, and I —                樹林裡有兩條分叉路,啊我
I took the one less traveled by,                                                   我選擇彼(hit4)條較少人行的路,
And that has made all the difference.                          自按呢一切變甲誠(tsiann5)無仝。
                                       ──節錄羅伯特.佛洛斯特(Robert Frost, 18741963
               美國著名詩人的作品


  

留言

這個網誌中的熱門文章

台語四先生傳(三)一生完成手寫《台灣漢語辭典》的許成章(1912~1999)

台語四先生傳(一)國際有名的漢學家龍彼得(1920~2002)

目連救母孝子心 古調自愛續泉音(《泉腔目連救母匯釋》自序)