行入歌仔冊這條路 《臺灣義賊 新歌廖添丁》研究 施炳華自序








 The Road Not Taken         (iau2/ia2)無行過的

 

Two roads diverged in a yellow wood,       黃樹林裡有兩條分叉路,

And sorry I could not travel both               遺憾的是,成做一旅者

And be one traveler, long I stood               我無法度仝時行入兩條路。

And looked down one as far as I could       我徛久久,看迵(thang3)其中一條

To where it bent in the undergrowth;          伊的盡磅彎入去樹林深深;

Then took the other, as just as fair,             尾,我煞行上別條較媠(sui2)路,

And having perhaps the better claim           無的確伊予我閣較好的選擇理由,

Because it was grassy and wanted wear;      因為遐草蓊(om7),會(siann5)人;

…………………                      …………………

 Two roads diverged in a wood, and I —        樹林裡有兩條分叉路,啊我

I took the one less traveled by,                        我選擇彼(hit4)條較少人行的路,

And that has made all the difference.              自按呢一切變甲(tsiann5)無仝。

   ──節錄羅伯特.佛洛斯特(Robert Frost, 18741963美國著名詩人的作品


人講:「鹿港人,講話無相仝(sann1-kang5)。」因為我是鹿港人的緣故,二十七年前按研究中國文學轉途研究、推行台語佮台語文學。這个轉變有「雅」「俗」誠大的對比:「雅」是讀書人的臨流賦詩,追求字正腔圓、技巧幼膩(li7);「俗」是一般人的口語俗言,採茶相褒,即興唸唱,用字有民間家己的一套習慣。俗的意思是通俗,毋是粗魯。若照意大利文學家但丁(Dante12651321)的說法:「所謂俗語,就是囡仔佇拄開始學話的時,按四箍圍的人學著的語言。……另外一種派生的語言,就是羅馬人號做文學語言的,……干(kan1-ta1/na1)少數人會用這種言語,因為愛用足濟時間,刻苦學習才學會曉。這兩種言語,俗語是較高貴的,因為這是人類上早使用,是全世界攏咧使用的,……伊對咱是自然的,ah4另外一種是人為的。」(《論俗語》)毋過,佇台灣煞(suah4)顛倒(ping2):有人認定講台語是低(ke7)路的人,有人鄙相(phinn2--siunn3)「研究台語」毋是一種學問;抑(ah4-na7)記錄台語的歌仔冊,有人看著就搖頭,講是「錯別字連篇」,水準低。偏偏我是按「雅」(中國文學)(tng2)來到「俗」(台語、歌仔冊),二、三十年來堅心無變,為「俗」咧掖(ia7)種,閣我體會著性命的意義佮光彩。這敢毋是佛洛斯特的自述:「選擇彼條較少人行的路,自按呢一切變甲誠無仝。」

啥乜唸歌?中國閩南、咱台灣有一種民間說唱藝術,號做「唸歌」(「歌仔」),一个人手攑(giah8)月琴(抑是大廣[kong2]弦),那(na2)彈那唱,半唸半唱,音樂好聽,故事精彩,內容豐沛(phong1­-phai3),用日常生活講閩南語抑是台語唸唱,聽有閣趣味是六、七十年前民間一種時行(kiann5)的娛樂活動,閣兼有教育、商業的用途,誠受歡迎。

是歌仔冊?歌仔冊也號做歌仔簿,就(tioh8)是共唸歌的聲音用漢字書寫,印做細細的一本冊,是一種說唱藝術的文本。一本歌仔冊,有的分上下集,有的是四集,有的是六集、八集;一集六張,一張(陰陽面)差不多是六百外字。歌仔冊是閩南語、台語的書面文學,是人民實際生活、感情的表現,活跳跳的口語的書寫。自清朝道光初年(1820年)到今(tann1),歌仔冊的出版數量不止仔濟(tsue7),至少有三千本。閩南人移民來到台灣,嘛時行「唸歌」、印歌仔冊,慢慢成做台灣本土的一種說唱藝術、俗文學中特殊的書寫形式,表現台灣的風土民俗、民間的歷史觀、社會事件的報導文學,尤其是語言方面是漳、泉濫(lam7)做伙(her2)的台灣話。

民俗學家郭立誠:「歌仔冊是台灣俗文學寶藏。」(《民俗曲藝》16期,1982年)杜建坊講:「歌仔冊是台閩語的百科全書,會(tang3)供各學門做種種研究。」(《歌仔册起鼓》47)歌仔冊毋(m7)管佇語音、詞彙(lui7)、文學技巧、戲劇、社會、宗教禮俗、歷史各方面,攏有真懸(kuan5)的價值。咱若(berh4)走揣(tsher7)、感受台灣民族的感情,建立台灣文化的主體性,愛特別重視傳統的民間的文學;所以,歌仔冊的整理、研究就足重要的啦。

筆者研究、註釋歌仔冊已經二十年矣(a0)2008年出版《台灣歌仔冊欣賞》,包含《寶島新臺灣歌》、《茶園挽茶相褒歌》、《臺灣義賊 新歌廖添丁》三本。其中《臺灣義賊 新歌廖添丁》是6(杜建坊先生提),但是故事猶無結束。2012年法國科學研究中心的慶浩教授(1941 )共伊收藏的歌仔冊捐予功大學中文系,陳益源教授、柯榮三副教授佇整理資料中發現《臺灣義賊 新歌廖添丁》上集「全六本」佮下集「全六本」,計共十二本,《臺灣義賊 新歌廖添丁》的全本總算是重見天日矣!

進前,筆者為著註解《臺灣義賊 新歌廖添丁》,用足濟時間研究廖添丁的一生,寫出兩萬外字的專文〈從事跡與相關文本談廖添丁傳說的演化〉(《民俗曲藝》165),今(tann1)7~12集的發現,是研究梁松林歌仔冊的大代誌,對筆者來講7~12集註解發表,予讀者看著全本,予故事有一个結尾,正(tsiann1)實是睏袂落眠。

做鼠賊()路用,這款我真無贊()

展咱的本領,劫()富助貧做犧牲。

梁松林用劇力千斤的這幾句話點出廖添丁一生可貴的精神。歌仔冊《臺灣義賊 新歌廖添丁》是一部劃時代的鉅作,伊包含下面幾个特色:

()是產生佇台灣本土佮唸唱台灣的傳說人物廖添丁一生的故事。

()是台灣上多產、上偉大的歌仔先梁松林原創的傑作,計共12集;以早逐个焦看著6集爾爾(nia7)

()佇語言方面,《臺灣義賊 新歌廖添丁》是台灣古泉腔歌仔冊的代表作。除了梁松林的作品(猶有伊的學生的作品)以外,其他歌仔冊的語言是漳泉濫較濟

因為以上的原因,雖然《臺灣義賊 新歌廖添丁》前6集已經有出版,筆者猶是無嫌重複,共規个故事有頭有尾整理出版。閣再講,學問是「精益求精」,值得參考的資料陸續出現,嘛藉這个機會訂正前6集不足佮誤誕(tann7)的所在,提供讀者正確的解讀。屬於俗文學的說唱文學的歌仔冊,佇目前的說唱、文學市場中誠罕見,值得共伊注音、註解,予人唸唱、欣賞。

筆者長期研究、推行台語,捌(pat4)斟酌閱讀台灣大學吳守禮教授有關《荔鏡記》、《荔枝記》佮相關書籍十幾年,並且研究、演奏南管音樂(《荔鏡記》佮南管曲詞是四、五百年來閩南語的書面文學)二十外年,又閣協助荷蘭籍英國牛津大學龍彼得教授校訂、出版《泉腔目連救母》,對校勘學亦有長進。因為安爾,對歌仔冊的整理、研究有淡薄仔信心,閣自覺對台灣民間文學的整理有無法度閃避的責任;所以按2001年開始連續七年,每年申請國科會題研究計劃──「歌仔冊的整理佮研究」,一本一本整理,欲予歌仔冊成做聽有、看有的通讀本。總合注音、註釋佮唸讀,一者詮釋原汁的台語,提來做台語共時、歷時的研究;二者透過深入字詞內涵的研究,提供研究者、讀者對文本的內容(括文學、歷史、社會、宗教等等)的了解,做進一步的研究佮欣賞;三者結合語言佮文學的密切關係,充實台語文學的內涵。

中國國民黨佇台灣強力「推行國語,禁止說方言」的政策,閣合媒體(電視、報紙、雜誌)攏使用國語文,五、六十冬來,台灣人的母語(包含台灣閩南語、客語、原住民語)能力已經得欲無去,台語文的寫作嘛漸漸國語化。

按祖先一代一代傳落來語言是上媠的語言,咱敢忍心共伊放捒(pang3-sak4)!欲復興台語(指狹義的台語──台灣閩南語)、欲寫作優美的台語文學的步數誠,按歌仔冊搜揣出台語豐沛、活跳跳的語詞,是較現成、利便的一條路。比如華語(國語)「胡謅的話」、「說一些套頭話」,台語是「讕(nua5),有「讕頭」(語「歹囡仔,厚讕頭)、「落讕」的詞,梁松林說:「添丁膽在𠢕()()。」(《臺灣義賊 新歌廖添丁》第五集)華語「喜歡吃好東西而食量少」,台語是「嘴白」,梁氏說:「伊閣()食真嘴白」(第八集);華語「天剛破曉的景色」,台語是「拆箬」,梁氏說:「天卜拆箬(thiah4-hah8折暇)緊起身」(第八集)(括號內的字是原文,括號前的字是改正字)

台灣大學吳守禮教授說:「筆者忙著校理明清兩代的早期閩南方言文獻,無暇顧及這些在臺灣新產生的碩果僅存的民間文學(民歌、童謠、諺語、歌仔冊),默禱期望有人珍藏潛研,有日一旦能發表出來。」[2]吳教授誠歡喜提供伊的研究成果予後進,筆者受伊牽成足濟,嘛攏咧綴伊的跤步行落去。毋過,註解歌仔冊並無簡單,除了愛熟似閩南語、台語的音韻、各次方言的無仝以外,一个人閣較飽學嘛無法度佇語言、文化各方面攏了解,遇著誠困難是必然的。筆者除了認真翻查相關的辭書、資料以外,好佳哉,閣有幾个「台灣歌仔冊學會」的先覺者兼好朋友隨時提供對同(tui3-tang5)的解答,筆者才有勇氣出版這本書。𪜶是杜建(研究漢學,台語、南管專)、蕭藤村(台語、台文電腦專家),伊共(ka7)兩千外本的歌仔冊打字稿建檔,「歌仔冊數位化」,對歌仔冊的字詞做全面的搜揣,選擇四配的答案;註解的過程中,有足濟問題是靠伊解決的,全書的格式也是伊用電腦設計完成的。另外,張屏生(語言學家)二十年來攏咧做台語、客語田野調查,出版十外本田調成果冊佮濟濟的論文,伊對本書漳、泉腔的分別有誠大的幫贈(tsan7)

懷胎十月日才共(ka7)嬰仔生落,是痛苦閣快樂的代誌。這本書按2008年初版6集,到這(tsit4)12集的出版嘛已經十年矣。

這本書除了我對歌仔冊本文的注音、註解佮對廖添丁一生的研究以外,閣有蕭藤村老師對《臺灣義賊 新歌廖添丁》的用字方式的分析,張屏生教授分析《臺灣義賊 新歌廖添丁》所呈現的音系佮音讀對照表、同音字表,「三人共(kang7)一心,烏塗變成金。」共(ka7)歌仔冊做一个有系統的研究,向(ng3)望這本書會當成做研究、註解歌仔冊的見本。除了面頂的先覺以外,閣欲感謝收藏者陳慶浩教授、柯榮三副教授提7~12集的打字稿佮12集的影印本、柯榮三副教授的校對、成功大學外文系黃英甫教授佇日語方面的協助。

唸歌是欲唸唱奉(hong7)聽的,歌仔冊的文字足濟是藉著文字的聲音、欲奉用嘴唸唱出來的。歌仔冊的用字是以傳統漢字做基礎來記錄日常生活的口語。漢字有限,語言的生湠(thuann3)無限,所以記音的時用誠借音字(同音字佮近音字),閣有借義字、俗字、錯字(寫、排字的誤置),加上有一寡語詞這陣已經罕得講,所以,佇字音的判斷、字義的解說,就誠費氣,檢采有無啥妥當的所在,敬請高明無棄嫌共我指正。

                                                                          20188月施炳華寫佇台南惜陰齋




[1]  鄭振鐸認為所謂「俗文學」,定要以平民大眾為讀者對象的「口傳文學」為基礎,往往是無名氏的集體創作,糅和各種來自市井里巷的歌調、體裁和風物,才能擁有強大的生命力,形成前無古人的風格。鄭振鐸《插圖本中國文學史》,香港商務印書館,1981年版699-726頁及909-926

[2]  吳守禮1986年《綜合閩南臺灣語基本字典》(美國版)序言兼代自序。


留言

這個網誌中的熱門文章

台語四先生傳(三)一生完成手寫《台灣漢語辭典》的許成章(1912~1999)

台語四先生傳(一)國際有名的漢學家龍彼得(1920~2002)

目連救母孝子心 古調自愛續泉音(《泉腔目連救母匯釋》自序)